|
Ranjit Devraj/IPS
325 år gammal botanisk kunskap från
indiska Kerala nu åter tillgänglig
Hela 325 år efter det att den publicerades har Hendrik Adriaan
van Rheedes bok om växter i den sydindiska delstaten Kerala översatts
till engelska. Van Rheedes var en av Carl von Linnés föregångare,
och hans bok, som skrevs på latin, innehåller ett rikt material
för såväl botaniker som historiker och medicinare.
Van Rheede var den holländska guvernören
i Cochin mellan 1670 och 1677.
- Man har gjort flera försök att få fram holländska
och engelska översättningar av boken – Hortus Malabaricus
– men de misslyckades alla till den grad att det finns en vidskepelse
kring boken. Men nu har vi tagit död på den vidskepelsen, säger
B Ekbal, vicekansler vid Keralas universitet.
Rheedes arbete var i det närmaste omänskligt. På fem år
publicerade han bokens tolv band, på latin. Men han använde
sig också av tre andra skriftspråk – malayalam, arabiska
och sanskrit. Växternas namn fanns dessutom på både portugisiska
och nederländska.
Ekbal säger att förutom bokens uppenbara botaniska och medicinska
betydelse så kastar den också ljus över den intensiva
rivaliteten mellan de europeiska kolonialmakterna på Malabars kust
och i Ceylon (Sri Lanka). Den ger dessutom en inblick i dessa områdens
sociokulturella historia.
De tolv volymerna är fyllda med omfattande introduktioner, förord,
dedikationer, referenser och certifikat som har skrivits av olika människor
– från Rheede själv till de infödda läkare
han litade på. Böckerna innehåller mycket information
om de sociokulturella förhållandena i den tidens Kerala liksom
i resten av Indien.
- Ingenting av det här kunde studeras, analyseras eller uppskattas
ordentligt av nutida forskare, eftersom texten var skriven på gammal
latin. Så den enorma rikedomen av information var inte tillgänglig,
säger Ekbal.
Milstolpe inom botaniken
Hortus Malabaricus betyder olika saker för olika människor,
beroende på deras bakgrund och deras intressen.
Professor K S Manilal, som har arbetat i 30 år
med att få ut den engelska översättningen, säger
att Hortus Malabaricus är viktig för folket i Kerala eftersom
den innehåller de tidigaste exemplen på tryckt malayalam,
ett språk som i dag talas av minst 30 miljoner läs- och skrivkunniga
människor.
För botaniker utgör boken, med detaljerade beskrivningar och
illustrationer av 780 ovanliga växter, en milstolpe, och Carl
von Linné refererade ofta till van Rheedes verk 75 år
senare.
Men boken är inte bara historisk. Den formade också historien.
Enligt Manilal bidrog den till att forma Malabars och Ceylons politiska
öden, och den var en produkt av den politiska rivaliteten mellan
van Rheede och generalen Ryklof van Goens, som var fast
besluten att Colombo i Ceylon skulle bli den holländska kolonialmaktens
huvudstad, i stället för Cochin.
– Van Rheedes viktigaste syfte med att framställa verket var
att bevisa Malabars överlägsenhet när det gällde tillgången
på värdefulla kryddor, bomull, virke och viktiga mediciner
för de holländska befälhavarna och deras familjer, säger
Manilal.
Van Rheede kunde visa att många värdefulla mediciner som köptes
i europeiska städer faktiskt var tillverkade av medicinalplantor
som ursprungligen kom från Malabar men som hade exporterats bland
annat via arabiska handelsmän.
Och van Rheedes strategi fungerade. Den holländska regeringen gick
på hans linje, mot van Goens, som var hans överordnade. Samtidigt
väckte van Rheedes verk uppmärksamhet både i vetenskapliga
och i politiska kretsar i Europa, och ledde till att rivaliteten om kolonier
i Indien ökade ytterligare.
Oro för biopirater
Men holländarna, som hade tagit Cochin från portugiserna
1663, förlorade området till britterna 1795. De drog sig senare
tillbaka helt från Sydasien, och lämnade då efter sig
det som skulle bli Kerala och Sri Lanka, en rad förstörda fort,
och – förstås – Hortus Malabaricus.
Manilal säger att van Rheedes verk kommer att vara ovärderligt
för miljöforskare som vill spåra hur växter har spritt
sig, och i en del fall försvunnit, från sina ursprungsområden
i västra Indien, en zon som tillhör de områden som har
störst artrikedom i världen.
I dag vinner naturliga läkemedel allt mer erkännande, samtidigt
som man har problem med patenträtt och så kallade ”biopirater”
som tar patent på uråldriga medicinalväxter, har van
Rheedes verk fått en ny betydelse.
En del patentexperter är rädda för att hans bok faktiskt
kan hjälpa biopirater.
– Genom att publicera Hortus Malabaricus på engelska så
serverar man dem allt på ett fat, säger B K Keyala,
en av Indiens främsta experter på patenträtt.
Keyala säger att de detaljer om olika medicinalväxter som nu
finns i den översatta versionen av Hortus Malabaricus kommer att
utnyttjas av biopirater, som på grund av den internationella patenträtten
inte kan hindras från att ta patent på extrakt från
plantorna. De tolv banden av boken finns till salu vid Keralas universitet.
Priset är 500 amerikanska dollar.
RANJIT DEVRAJ/IPS
Monsun 2/03 (Webb-bilaga
till SYDASIEN)
Sidan skapad 24 juni, 2003
Tillbaka
till Monsun 2/03
|