|
Anders
Sjöbohm
Dikter om kvinnor
av Jean Arasanayagam
Jean Arasayanagam
Women, all women heter ett nyutkommet urval dikter
av Jean Arasanayagam, utgivet på Writers workshop i Calcutta.
Såväl gamla som nya texter, alla om kvinnor, har tagits med.
Redan på första sidan möter vi en ohygglig dikt om en anonym
kvinna som hjälplöst letar efter dotterns älskade bland tvåhundra
döda män, unga, gamla, hon vänder ansikte efter ansikte
/ mot ljuset...
Detta är annars den enda gång författarinnan uttryckligen
anspelar på de blodiga konflikterna i hemlandet Sri Lanka. Desto fler
dikter handlar däremot om en kanske inte lika bottenlös otrygghet
men djup nog ändå: fattigdom, åldrande och förändring.
Ibland står författarinnan själv och hennes barndom i förgrunden.
Den lilla flicka som några av dikterna handlar om framstår som
vidöppet mottaglig, inte bara för sinnesintryck utan också
för myter och folkliga riter. (Författarinnan ger några
gånger dessvärre själv prov på en olycklig förkärlek
för att själv sätta etiketterna myt och rit.)
Här finns fina porträtt av barnets tillit till vuxna kvinnor,
som t ex modern. Mellan flickan och tjänstekvinnan som vyssjar henne
till sömns har en nästan symbiotisk närhet vuxit fram: min
hjärna tömmer sina drömmar / in i hennes kropp. Att
lämna barndomen tycks däremot handla om att förlora en oskuld.
Dikterna uttrycker detta i grymma bilder och anspelar också på
ett Narcissus-tema: mörker och en blödande mun, spräckta
speglar och slut på självbespeglingen, till sist ett ansikte
som ingen längre kan älska.
Äktenskap med tamilsk man
Andra dikter kretsar kring det liv äktenskapet med en tamilsk man inneburit.
(Jean Arasanayagam själv är burgher, alltså ättling
till ingifta europeiska kolonisatörer.)
Oftast handlar det om hur författarinnan avvisats av den nya tamilska
familjen, förkroppsligad i en dominerande och traditionsbunden svärmor.
I Women, all women har Jean Arasanayagam inkluderat en diktsvit som övertygande
gestaltar främlingsskapet i all dess vilsenhet och smärta, därtill
kulturella murar överhuvud och sist men inte minst ett porträtt
av svärmoderns tragiska ålderdom.
Främlingsskapet skärper på ett märkligt sätt författarinnans
iakttagelseförmåga. Hon målar i ord men det är, så
att säga, ett måleri från tröskeln till ett förbjudet
rum - bilder av det förvägrade och oåtkomliga.
Andra gånger handlar dikterna om intryck från resor eller överhuvud
om möten med kvinnor. Det är ett helt samhälle av kvinnor
från olika samhällslager som manas fram, inte sällan i monologform.
Författarinnan ger uttryck åt en solidaritet som bottnar i känslan
av att ytterst höra hemma i samma oglamorösa vardag som andra:
Också jag lever ett vanligt liv / tvättar mina kläder
/ kokar vatten / ser till att riset inte bränns vid. Det stilistiska
registret är brett.
Fattiga och utsatta kvinnor
Dikterna om fattiga och utsatta kvinnor är genomgående de som
är mest jordnära i tonfallet. Jean Arasanayagam överraskar
också med en taktfast rimmad ballad, nästan i bluestonfall, om
tiggarkvinnan Polly. Gemensamt för alla kvinnorna, för
författarinnan själv som för andra, tycks ytterast var känslan
av förlust - av världar och värden. Alla mina skatter,
förlorade.
Sist men inte minst måste jag fästa uppmärksamheten på
det märkliga förlag som gett ut Jean Arasanayagams dikter och
bundit in dem i ett vackert handbundet band med sarityg(!) som omslag. Writers
workshop i Calcutta, som huvudsakligen ger ut indisk litteratur på
engelska, kan snart fyrtioårsjubilera.
Det har alltsedan starten letts av en eldsjäl, förläggaren
och numera engelskprofessorn P Lal. Man ger ut 70-80 titlar om året
och arbetet utförs till största delen manuellt. I Halva Världens
Litteratur 2/94 finns en intervju med P Lal, och den som vill köpa
böcker eller beställa en katalog kan skriva till Writers Workshop,
162/92 Lake Gardens, 700 045 Calcutta, Indien, eller maila till profsky@cal.vsnl.net.in.
Anders Sjöbohm
Tillbaka till SYDASIEN/Monsun
nr 3/00
|