Pär Jansson
Hysteri efter förskott bland förhoppningsfulla
debutanter
Piratkopia av De Små Tingens Gud säljs på en gata
i Mumbai.
Ett rekommenderat brev kom från södra Indien till den indiske
bokförläggaren Tarun Tejpal, som var först med att
publicera författaren Arundhati Roys världssuccé
De små tingens gud.
Brevskrivaren var en lärarinna från Kerala, samma delstat som
Arundhati Roy och förklarade att hon hade skrivit en roman och undrade
hur mycket Tarun Tejpals förlag var villigt att betala henne i förskott.
Hon förklarade att hon vill att hennes roman skulle nomineras till
Booker-priset och alla andra litterära pris som fanns tillgängliga.
Hon vill ha allt detta nedskrivet i ett kontrakt. Endast då skulle
hon skicka över manuset.
Tarun Tejpal svarade aldrig brevskrivaren. Hon var ännu en av dessa
indier som fallit offer för den hysteri som verkar ha drabbat Indien
efter Arundhati Roys enorma framgång med över fyra miljoner
böcker sålda över hela världen. Varje vecka får
Tarun Tejpals bokförlag en flod av manus från indier vars litterära
ambitioner väckts till liv av rykten om miljonbelopp i förskott.
Alla tycks vilja skriva en jordnära roman om hur det är att
växa upp i Indien. Det är lärare, banktjänstemän,
byråkrater, officerare och ingenjörer som drömmer om att
deras manus ska göra dem rika. Arundhati Roys ekonomiska framgång
och att hon skriver på engelska har gett dem blodad tand. Engelska
är ett språk de behärskar efter att ha studerat på
missionsskolor och engelskspråkiga universitet. De hoppas att engelskan
ska ge dem en biljett till rikedom och berömmelse.
Kvalitén på manusen är dock mycket blandad. Det
vore farsartat om det inte på samma gång var så tragiskt.
För en tid sedan fick vi in ett handskrivet manus nedpräntat
i en övningsbok för grundskolan. Det var troligtvis författarens
enda exemplar och vi skickade tillbaka det, säger Tarun Tejpal.
Vän med Arundhati Roy
Tarun Tejpal och hans förlagskollega, fotografen Sanjeev Saith,
jobbar heltid på nyhetsmagasinet Outlook i New Delhi. De var oförberedda
på den anstormning som väntade dem då de för tre
år sedan startade sitt bokförlag IndiaInk. Arundhati Roy är
deras vän och hon hade ingen förläggare i Indien. Därför
beslutade de sig för att starta ett förlag så att de kunde
ge ut hennes bok. De har även publicerat böcker av Allan
Sealy och Pankaj Mishra, mannen som upptäckte
Arundhati Roy.
Det är inte så att vi bara publicerar böcker av
vänner. Vi ger bara ut vad vi tycker om, förklarar Tarun Tejpal.
Första gången jag träffade Tarun Tejpal var 1997, några
veckor efter att Arundhati Roys förskott för romanen De
små tingens gud hade blivit känt. Romanen var ännu
inte utgiven men Tejpal, som läst romanen i manusform, var redan
övertygad om att den skulle vinna Bookerpriset.
När jag träffade honom på tidningsredaktionen två
år senare hade hans förlag just publicerat Pankaj Mishras första
roman The Romancer. Tejpal trodde även att denna roman skulle få
Bookerpriset.
Pankaj Mishra bär till viss del ansvar för den indiska litterära
våg som nu sveper över världen. Men han fick betala dyrt
för sin entusiasm att låta världen få läsa
De små tingens Gud. Endast 26 år gammal blev Mishra
1996 anställd på bokförlaget HarperCollins (India) som
förlagsredaktör. Det första manus som hamnade på
hans skrivbord var från en då helt okänd författare,
utbildad arkitekt och filmskapare utan arbete.
Abrupt slut för karriären
Han blev förtrollad av manuskriptet, läste det över en
natt, ringde till Arundhati Roy och förklarade för henne att
han ansåg boken vara ett mästerverk. Han blev besatt av att
marknadsföra boken och på eget initiativ sände han manuset
till en brittisk bokagent som även han blev förälskad i
manuset. Denne flög till Indien och skrev kontrakt med författaren.
Resten är, som det brukar heta, historia. Arundhati Roy fick en halv
miljon pund i förskott, erövrade världen och vann
Bookerpriset.
Men Pankaj Mishras karriär fick ett abrupt slut. De flesta indiska
bokförlag som skriver kontrakt med nya okända författare
brukar kräva världsrättigheter för manuskripten (för
mera kända författare kräver de bara indiska rättigheter).
Ytterst sällan försöker förlagen sälja boken
utanför Indien, men hindrar effektivt författare att försöka
hitta utländska förläggare eftersom de redan har världsrättigheterna.
HarperCollins var inte glada över att Mishra i stället för
att tillskansa förlaget världsrättigheterna som
effektivt hade dödat boken hjälpte Arundhati Roy att hitta
en utländsk agent. De gav honom sparken.
Krav på världsrättigheter ödesdigra
I förordet tackar Arundhati Roy Mishra för att han vinkade
av den på dess färd ut i världen. IndiaInk kräver
bara indiska rättigheter för de författare de skriver kontrakt
med.
Den indiska förlagsbranschens krav på världsrättigheter,
och de stora förskott som indiska författare fått på
senare tid, har gjort att allt fler indiska författare söker
sig direkt till brittiska förlag. Enligt rykten ska det för
tillfället finnas omkring 30 manus liggande hos olika förlag
i England.
Men detta sug efter indiska författare kunde ha fått ett abrupt
slut. Tarun Tejpal spårar den indiska vågen till ett visst
datum år 1992 då Anthony Cheeham bildade ett nytt förlag,
Orion, och köpte Vikram Seths opus En passande ung man för 250
000 pund. Hade romanen aldrig blivit en världssuccé hade kanske
dörrarna till brittiska förlagshus fortfarande varit stängda
för indiska författare. Och hade inte Pankaj Mishra vinkat av
De små tingens gud på dess färd ut i världen
hade vågen bara blivit ett lätt skvalpande mot stranden.
Arundhati Roy fick som sagt en halv miljon i förskott och Pankaj
Mishra fick lika mycket själv för sin bildningsroman The Romancer.
Att författare först söker sig västerut med sina alster
har fått till följd att många indiska förlag måste
gå till utländska bokagenter och förlag för att köpa
rätten att publicera indiska författare i hemlandet.
Hysteri kring förskotten
De stora förskotten har skapat hysteri i Indien. Få talar
om de litterära kvalitéerna. Författaren Ashok Banker
ville visa det absurda i att pengar gärna i utländsk
hårdvaluta och hyllningar från kritiker med lite ljusare
hy, är det som gör en bok stor i Indien.
I en krönika i den indiska tidningen Mid-Day skapade han därför
författaren Sudhir Salwi som för sin 1 700 sidor tjocka roman
The Aspect of Patience påstods ha fått 9, 3 miljoner
dollar. The New York Times Book Review och The Times Literary Supplement,
skrev han, hade lyft boken till skyarna.
Ashok Banker blev nedringd av journalister och redaktörer som ville
komma i kontakt med den nya litterära stjärnan. I en uppföljande
krönika skrev Ashok Banker att de flesta journalister som ringde
till honom verkade mer besvikna på att det inte fanns något
förskott på 9,3 miljoner dollar än att romanen, och för
den delen författaren, inte existerade. Han erkänner att hans
lilla lögn var oetisk, men han ville bevisa att indier är fixerade
vid pengar och att deras dåliga självförtroende gör
att de inte kan uppskatta en roman om den inte har fått klartecken
från väst.
Han menar även att de internationella framgångarna har korrumperat
de indiska romanförfattarna och gjort att de inte längre beskriver
den indiska verkligheten, utan ger en romantiserad bild av landet som
uppskattas i väst. Han menar att detta sug efter indiska författare
är ett brittiskt fenomen som resten av världen följt efter.
Denna vurm för indiska författare är missvisande.
Orsaken till intresset är att engelsmännen har tröttnat
på det engelska och blivit nostalgiska. Jag skulle vilja kalla britternas
kärlek till romaner som handlar om Indien för post-raj-syndromet,
säger Ashok Banker då jag träffade honom i hans lägenhet
i Mumbai.
Tarun Tejpal tror dock inte att de indiska författarna skräddarsyr
sina romaner för att passa den västerländska marknaden.
De är ärliga i sitt författarskap. Han menar att de indiska
författarna har blivit uppmärksammade därför att de
skriver bra och betydelsefulla romaner.
Måste vara kreativa
De indiska författarna har flyttat fram gränserna för
det engelska språket. Indiskt vardagsliv är komplext och för
att förklara denna verklighet, som är okänd i det engelska
språket, måste författarna vara kreativa. Det är
vad Salman Rushdie varit, säger Tejpal.
Men Ashok Banker har rätt i att ytterst få indier köper
romaner. Enligt förläggaren David Davidar på indiska
Penguin Books behöver en bok sälja i endast 5 000 exemplar för
att kallas en bästsäljare. Vanligtvis trycks den första
upplagan av en roman i högst 1 000-
2 000 exemplar, i ett land med en befolkning på en miljard och där
medelklassen består av ungefär 200 miljoner människor.
Men kanske Arundhati Roys bok har öppnat upp en helt ny marknad.
IndiaInk har sålt 150 000 exemplar av De små tingens
gud, trots att det cirkulerat 6-7 piratupplagor.
De stora förskotten och uppmärksamheten har gjort att
dagstidningar i Indien har börjat skriva om författare som aldrig
förr. Arundhati Roy är i dag lika känd som filmstjärnor
i Mumbais filmindustri. Medierna har lyckats att hitta en ny läsekrets:
medelklassen, säger Tarun Tejpal.
PÄR JANSSON
|